1 00:01:35,720 --> 00:01:37,555 Эй! Открывайте! 2 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 Что тебе надо в такое время? 3 00:01:42,519 --> 00:01:43,561 Дурачьё! 4 00:01:43,812 --> 00:01:46,398 Я же говорил, глаз с него не спускать! 5 00:01:54,239 --> 00:01:56,199 Неужто... Гаара... 6 00:01:56,199 --> 00:01:57,909 Куда... он делся? 7 00:02:04,207 --> 00:02:07,377 Надеюсь, обойдётся... 8 00:02:09,421 --> 00:02:12,674 Длань зла близка! Больница в опасности 9 00:02:21,683 --> 00:02:23,437 [Больница деревни Листа] 10 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 Он спит чересчур долго 11 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 Может, он умер? 12 00:02:59,054 --> 00:03:02,975 [Цветочный магазин Яманака] 13 00:03:07,812 --> 00:03:10,523 Саске-кун ещё не вернулся 14 00:03:16,321 --> 00:03:17,197 Ино 15 00:03:20,033 --> 00:03:23,161 Я всегда узнаю о Саске быстрее, чем ты 16 00:03:24,371 --> 00:03:27,040 Тебе за мной не угнаться, яйцеголовая 17 00:03:27,707 --> 00:03:29,084 Ошибаешься 18 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 Этот цветок - для Ли 19 00:03:33,254 --> 00:03:35,423 Тот уже скоро завянет 20 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 Понятно... 21 00:03:40,512 --> 00:03:41,805 Ли-кун! 22 00:03:41,805 --> 00:03:42,597 Хватит! 23 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 Оставьте меня! 24 00:03:47,102 --> 00:03:50,355 Со мной... ещё не всё кончено! 25 00:03:50,814 --> 00:03:51,523 Возьми 26 00:03:53,733 --> 00:03:54,609 Спасибо 27 00:03:56,069 --> 00:03:58,279 Надеюсь, Ли-сан поправится 28 00:03:58,780 --> 00:03:59,364 Угу 29 00:04:25,223 --> 00:04:26,099 Это ещё что? 30 00:04:27,100 --> 00:04:29,728 Чёрт, засорились 31 00:04:30,729 --> 00:04:31,813 Вот отстой 32 00:04:37,569 --> 00:04:38,528 Эй! 33 00:04:39,029 --> 00:04:40,488 Проснулся наконец? 34 00:04:41,614 --> 00:04:44,223 Где я? 35 00:04:44,243 --> 00:04:45,160 В больнице 36 00:04:45,368 --> 00:04:48,496 Я слышал, ты проспал три дня подряд 37 00:04:49,497 --> 00:04:50,665 Три дня? 38 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Целых три дня?! 39 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 Ты ч-чего? 40 00:04:57,172 --> 00:04:59,632 Шикамару, а когда последний экзамен?! 41 00:04:59,841 --> 00:05:00,550 Завтра... 42 00:05:00,759 --> 00:05:02,510 Что?! 43 00:05:03,053 --> 00:05:05,472 Какого фига ты не поднял меня раньше? 44 00:05:06,056 --> 00:05:09,434 Мне некогда здесь разлёживаться! 45 00:05:09,434 --> 00:05:12,812 Где мой извращенец? Куда он делся? 46 00:05:12,812 --> 00:05:14,814 Он мне нужен для тренировок! 47 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 Что за чушь ты мелешь? 48 00:05:16,983 --> 00:05:19,069 Не имею понятия, о чём ты говоришь! 49 00:05:20,653 --> 00:05:22,197 И одежду забрали! 50 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 Где? Где? Где? 51 00:05:24,783 --> 00:05:29,329 Блин, ещё минуту назад спал и сразу же поднял шум 52 00:05:29,871 --> 00:05:31,373 Да успокойся ты! 53 00:05:33,291 --> 00:05:37,420 К чему паниковать? Ещё целый день в запасе 54 00:05:37,545 --> 00:05:39,547 Отдых тоже можно считать частью трениров... 55 00:05:41,007 --> 00:05:42,467 Эй, Наруто 56 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 Что с тобой? 57 00:05:46,471 --> 00:05:47,681 Я голоден 58 00:05:48,139 --> 00:05:51,184 Ну и ну... Не пугай меня так больше 59 00:05:51,351 --> 00:05:52,602 Кстати 60 00:05:57,565 --> 00:06:01,986 Хотя мне было влом, но я купил фрукты для Чодзи 61 00:06:02,195 --> 00:06:05,323 Доктор сказал, что ему их нельзя, так что давай их вместе съедим 62 00:06:05,740 --> 00:06:06,741 Чодзи? 63 00:06:06,991 --> 00:06:08,702 Он так сильно покалечился? 64 00:06:09,244 --> 00:06:10,787 Ничего подобного 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,331 Он так сильно обожрался барбекю 66 00:06:13,748 --> 00:06:15,709 Заработал несварение желудка 67 00:06:17,502 --> 00:06:19,254 Это точно похоже на Чодзи! 68 00:06:19,254 --> 00:06:23,091 А девушки не навещают таких, как ты 69 00:06:23,383 --> 00:06:23,883 Лови 70 00:06:26,011 --> 00:06:27,262 Спелое 71 00:06:29,973 --> 00:06:31,266 Чего ещё? 72 00:06:33,184 --> 00:06:35,729 Давай всё это слопаем на глазах у Чодзи 73 00:06:36,896 --> 00:06:38,690 Вот отстойник 74 00:06:40,150 --> 00:06:40,984 А? 75 00:06:43,361 --> 00:06:44,738 Нет никого 76 00:06:45,614 --> 00:06:47,908 [Обеденный перерыв] 77 00:06:49,576 --> 00:06:50,618 Обед? 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,205 Ладно 79 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Хорошо 80 00:08:15,078 --> 00:08:18,081 Ли-сан, я поставлю цветок сюда 81 00:08:28,717 --> 00:08:30,051 О-хо-хо... 82 00:08:31,720 --> 00:08:33,555 Слишком мало 83 00:08:47,527 --> 00:08:50,613 У-у... Дразнить меня пришёл, Шикамару? 84 00:09:11,801 --> 00:09:13,261 Ах, да... 85 00:09:38,536 --> 00:09:41,039 Зачем... помог? 86 00:09:42,624 --> 00:09:47,045 Он - мой любимый ученик 87 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Моё тело 88 00:10:49,441 --> 00:10:50,900 Не двигается 89 00:10:51,109 --> 00:10:52,861 Эй, ты! 90 00:10:55,780 --> 00:10:58,533 Какого хрена ты здесь делаешь? 91 00:11:00,243 --> 00:11:01,911 Эй, Наруто 92 00:11:02,412 --> 00:11:06,541 Когда я использую технику Теневого копирования, то двигаюсь как он 93 00:11:06,875 --> 00:11:07,792 Понял? 94 00:11:08,460 --> 00:11:09,669 Прости, Шикамару 95 00:11:16,134 --> 00:11:18,470 Что ты пытался сделать? 96 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 Как самочувствие, Чодзи? 97 00:11:23,266 --> 00:11:24,517 О, Ино! 98 00:11:29,689 --> 00:11:31,858 Крепышы рулят! 99 00:11:44,704 --> 00:11:47,624 Эй ты! Что ты хотел сделать с толстобровым? 100 00:11:50,043 --> 00:11:51,586 Я хотел его убить 101 00:11:51,961 --> 00:11:52,837 Что? 102 00:11:53,630 --> 00:11:56,257 Почему он так спокоен? 103 00:11:56,591 --> 00:12:00,553 Ведь он не может двигаться из-за моей техники Теневого копирования 104 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 Зачем тебе это нужно? 105 00:12:04,724 --> 00:12:07,060 Ты выиграл поединок 106 00:12:07,644 --> 00:12:10,563 Сводишь с ним личные счёты? 107 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Нет 108 00:12:14,901 --> 00:12:18,488 Я убью его, потому что хочу убить 109 00:12:18,822 --> 00:12:21,741 Да кем ты себя возомнил! 110 00:12:22,117 --> 00:12:25,286 У тебя что, было тяжёлое детство? 111 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Ты весьма эгоистичен 112 00:12:28,415 --> 00:12:31,251 И в придачу этот парень двинутый 113 00:12:31,460 --> 00:12:32,753 У меня от него мороз по коже 114 00:12:33,086 --> 00:12:36,715 Если что-то случится, мне и Наруто с ним не справиться 115 00:12:37,298 --> 00:12:40,093 Чёрт, что же делать? 116 00:12:40,885 --> 00:12:44,055 Если станете мешать, я вас убью 117 00:12:44,347 --> 00:12:47,100 Неужели?! Только попробуй! 118 00:12:47,100 --> 00:12:48,643 Наруто, прекрати! 119 00:12:50,145 --> 00:12:52,814 Посмотрим, сработает ли блеф 120 00:12:53,982 --> 00:12:57,569 Мы знаем по вашей с ним драке, что ты силён 121 00:12:57,819 --> 00:12:58,611 Но... 122 00:12:58,987 --> 00:13:02,365 Мы оба - тоже далеко не слабаки 123 00:13:02,991 --> 00:13:06,619 В тех битвах мы не показывали свои сильнейшие техники 124 00:13:07,328 --> 00:13:09,205 И нас двое на одного 125 00:13:09,456 --> 00:13:11,207 Тебе не поздоровится 126 00:13:11,583 --> 00:13:15,587 Будь паинькой, и мы тебя отпустим 127 00:13:16,421 --> 00:13:18,089 Повторяю в последний раз 128 00:13:18,590 --> 00:13:21,634 Будете мешать - убью! 129 00:13:22,594 --> 00:13:23,595 Этот... 130 00:13:24,512 --> 00:13:26,848 Меня убить ты не сможешь! 131 00:13:27,182 --> 00:13:29,517 Говорю тебе, прекрати! 132 00:13:29,768 --> 00:13:32,062 У него сила, как у монстра! 133 00:13:32,062 --> 00:13:33,229 Разве не видишь? 134 00:13:34,189 --> 00:13:36,941 Внутри меня живёт настоящий монстр 135 00:13:37,108 --> 00:13:38,943 Ему меня не побить 136 00:13:50,330 --> 00:13:51,164 Ого! 137 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 Мне казалось, Наруто лежал здесь 138 00:13:55,418 --> 00:13:57,212 Ну и бардак 139 00:13:58,838 --> 00:14:00,548 Он уже поправился? 140 00:14:06,805 --> 00:14:09,641 Не выводи его из себя, идиот! 141 00:14:15,689 --> 00:14:17,065 Монстр? 142 00:14:18,942 --> 00:14:21,111 Тогда я такой же 143 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Как ты и говорил, детство у меня было не из приятных 144 00:14:28,201 --> 00:14:32,372 Родившись, я забрал жизнь женщины, которую называли моей матерью 145 00:14:33,081 --> 00:14:40,296 Чтоб создать непобедимого ниндзя, мой отец призвал в меня воплощение песка 146 00:14:41,423 --> 00:14:43,842 Я рождён монстром 147 00:14:46,011 --> 00:14:47,178 Воплощение песка? 148 00:14:47,762 --> 00:14:51,892 Оно называлось Шикаку и было заточено в чане 149 00:14:51,934 --> 00:14:54,478 Душа старейшего священника скрытой деревни Песка 150 00:14:57,480 --> 00:15:01,109 Использовать технику вселения, ещё до рождения связывая души 151 00:15:01,109 --> 00:15:04,237 Тот, кто это придумал - ненормальный 152 00:15:07,574 --> 00:15:09,117 В нём тоже... 153 00:15:10,326 --> 00:15:11,828 Кто-то живёт? 154 00:15:16,249 --> 00:15:20,337 Родители обычно так не поступают. Странное проявление любви 155 00:15:20,962 --> 00:15:22,339 Любви? 156 00:15:22,672 --> 00:15:25,300 Не равняй меня с собой 157 00:15:27,302 --> 00:15:28,261 Семья? 158 00:15:28,678 --> 00:15:33,141 Позволь сказать, что нас связывает 159 00:15:33,892 --> 00:15:38,438 Они - куски мяса, одержимые ко мне лишь ненавистью и жаждой убийства 160 00:15:40,023 --> 00:15:46,112 Похитив жизнь матери, я стал лучшим творением деревни 161 00:15:46,654 --> 00:15:48,698 И как сына Казекаге... 162 00:15:49,282 --> 00:15:52,702 Мой отец обучил меня всем секретам техник ниндзя 163 00:15:52,869 --> 00:15:56,039 Я рос в атмосфере вседозволенности, избалованным и одиноким 164 00:15:56,956 --> 00:15:59,376 Я принимал это за любовь 165 00:16:02,962 --> 00:16:05,215 До одного случая 166 00:16:06,299 --> 00:16:07,676 Какого случая? 167 00:16:11,221 --> 00:16:13,890 Что произошло? 168 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Что тогда случилось?! 169 00:16:24,359 --> 00:16:27,821 Уже целых шесть лет с моего шестилетия 170 00:16:28,113 --> 00:16:31,324 Мой отец непрерывно старается меня убить 171 00:16:35,078 --> 00:16:38,415 Но ты сказал, что он баловал тебя 172 00:16:39,040 --> 00:16:40,250 В чём же дело? 173 00:16:46,297 --> 00:16:50,427 Слишком сильное существо всегда становится источником страха 174 00:16:51,261 --> 00:16:54,597 Поскольку я рождён через технику, мой разум неуравновешен 175 00:16:54,973 --> 00:16:59,978 Деревенские дурни наконец поняли, что мои чувства непредсказуемы 176 00:17:01,104 --> 00:17:06,192 Для Казекаге, отца, я был козырной картой 177 00:17:06,401 --> 00:17:08,945 Но одновременно, я был угрозой 178 00:17:09,404 --> 00:17:14,701 Когда мне исполнилось шесть, меня стали считать слишком опасным 179 00:17:15,243 --> 00:17:19,748 Опасным инструментом, с которым приходилось бережно обращаться 180 00:17:20,415 --> 00:17:24,627 Я - тень прошлого, от которой они хотят избавиться 181 00:17:25,920 --> 00:17:29,883 Тогда зачем я существую и живу? 182 00:17:30,675 --> 00:17:33,261 Я спрашивал себя, но не смог найти ответа 183 00:17:34,596 --> 00:17:38,725 Но чтобы жить, необходима причина 184 00:17:39,392 --> 00:17:41,478 Иначе это всё равно что быть мёртвым 185 00:17:42,228 --> 00:17:44,105 К чему он клонит? 186 00:17:46,816 --> 00:17:49,611 Я... понимаю... 187 00:17:50,445 --> 00:17:53,573 Он такой же, как я 188 00:17:54,532 --> 00:17:56,951 И вот что я решил... 189 00:17:57,494 --> 00:18:01,539 Я живу, чтобы убивать других 190 00:18:02,082 --> 00:18:07,295 Я наконец-то нашёл облегчение в страхе быть внезапно убитым 191 00:18:08,588 --> 00:18:15,136 Убивая убийц, я смог понять причины, из-за которых живу 192 00:18:16,054 --> 00:18:19,849 Я сражаюсь лишь за себя, и люблю только себя 193 00:18:20,475 --> 00:18:25,605 Пока я верю, что все остальные люди существуют ради этого 194 00:18:25,605 --> 00:18:28,108 Мир прекрасен 195 00:18:28,817 --> 00:18:32,654 Пока я убиваю в этом мире других 196 00:18:32,862 --> 00:18:36,366 Наслаждаясь своим существованием... 197 00:18:37,784 --> 00:18:39,828 Я продолжаю жить 198 00:18:40,704 --> 00:18:42,038 Что с ним такое? 199 00:18:42,497 --> 00:18:43,832 Он невменяем! 200 00:18:44,332 --> 00:18:46,167 Я тоже был один 201 00:18:46,668 --> 00:18:50,630 Я не знал, зачем мне жить и страдал, но... 202 00:18:51,214 --> 00:18:53,842 Ирука-сенсей увидел что я существовую 203 00:18:54,217 --> 00:18:57,679 И я смог почувствовать, что ещё жив 204 00:18:58,346 --> 00:18:59,889 Но он... 205 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Оставаясь в одиночестве 206 00:19:03,351 --> 00:19:07,939 Ощущал себя живым, убивая остальных? 207 00:19:11,776 --> 00:19:13,570 Есть такие люди..? 208 00:19:17,949 --> 00:19:21,286 Мы живём в совсем разных мирах! 209 00:19:24,456 --> 00:19:27,917 Я не смогу победить такого, как он 210 00:19:30,211 --> 00:19:32,589 Что с тобой, Наруто? 211 00:19:40,263 --> 00:19:41,097 Чего? 212 00:19:41,348 --> 00:19:44,851 Я же обездвижил его техникой Теневого копирования! 213 00:19:50,398 --> 00:19:51,441 Наруто! 214 00:19:52,359 --> 00:19:54,110 Наруто! Эй, очнись! 215 00:19:54,319 --> 00:19:55,987 Вот отстойник! 216 00:19:56,363 --> 00:19:57,447 Наруто! 217 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Дай мне ощутить... 218 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Нам крышка! 219 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Довольно! 220 00:20:06,790 --> 00:20:08,166 Драться будете завтра 221 00:20:08,375 --> 00:20:10,418 Незачем так спешить 222 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Хотите попасть на койку прямо сейчас? 223 00:20:15,465 --> 00:20:16,925 Не оставляй меня одного 224 00:20:17,175 --> 00:20:20,303 Крови нет, но здесь очень больно 225 00:20:24,516 --> 00:20:25,517 Кто... 226 00:20:25,684 --> 00:20:28,395 ...я такой? 227 00:20:51,710 --> 00:20:55,255 Клянусь, я убью вас обоих 228 00:20:56,172 --> 00:20:57,465 Ждите